Xi Jinping, presidente de China: “China y América Latina y el Caribe tienen por delante importantes oportunidades, mejores condiciones y bases aún más sólidas para procurar un mayor avance de sus lazos”
A propósito de su actual gira por varias naciones latinoamericana, Xi concedió una entrevista conjunta por escrito a los medios informativos Valor Económico, de Brasil, La Nación, de Argentina, la Agencia Venezolana de Noticias y la Agencia Informativa Latinoamericana Prensa Latina.
A continuación, Prensa Latina transmite de manera íntegra la entrevista conjunta:
Valor Económico, Brasil: 1. ¿Cómo evalúa usted la cooperación entre los países agrupados en Brics en los últimos cinco años transcurridos y cómo reforzarla en el futuro? ¿Cuáles son sus expectativas para la VI Cumbre de Brics en Fortaleza? Dada la desaceleración, incluso el estancamiento del crecimiento económico de los países desarrollados, grandes esperanzas son cifradas en los países de Brics. Según usted, ¿Cómo manejan los Brics la cuestión de la heterogeneidad entre sus miembros para convertirse en el motor del desarrollo económico global?
Xi Jinping: Durante los últimos cinco años se ha estructurado un esquema de cooperación de Brics, que liderado por las Cumbres de Líderes, cuenta con múltiples instancias y abarca amplios terrenos. Se incrementa constantemente la confianza mutua política entre los países miembros del bloque, que no dejan de profundizar la cooperación sustancial en materia de economía, financiamiento, comercio y desarrollo y refuerzan sin cesar la comunicación y coordinación en los asuntos internacionales de trascendencia.
Los hechos se han encargado de evidenciar que el desarrollo económico, la estabilidad social, la concertación y colaboración así como el crecimiento conjunto de los Brics, que representan el 42,6 por ciento de la población mundial, concuerdan con las tendencias de la época marcadas por la paz, el desarrollo y la cooperación, trayendo como beneficios una economía mundial más equilibrada, una gobernanza global de mayor eficiencia y unas relaciones internacionales más democráticas.
El escritor brasileño Paulo Coelho dijo: «El mundo está en la mano de quienes tengan el coraje de vivir sus sueños, cada quien con sus talentos». En la actualidad, la situación internacional sigue experimentando cambios profundos y complejos, mientras el proceso de la recuperación económica mundial que se viene consolidando no está exento de riesgos y desafíos.
En este contexto, la Cumbre de Fortaleza es depositaria de la misión histórica de hacer el balance de la trayectoria de nuestra cooperación y planificar su futuro desarrollo, por lo que esta Cumbre jugará un papel relevante de enlazar el pasado y el futuro en el proceso de cooperación de Brics. Espero que esta Cumbre pueda servir para ahondar la cooperación, demostrar la inclusión y trasmitir la confianza.
Para ahondar la cooperación, hay que planificar el futuro desarrollo de Brics en lo estratégico. El año pasado, formulé en la V Cumbre de Brics en Durban las propuestas de que los países de Brics deben marchar hacia los objetivos de construir un gran mercado integrado en materia económico-comercial y de inversiones, lograr una plena circulación financiera y monetaria de múltiples niveles, realizar una extensa red de connectividad terrestre, marítima y aérea, así como promover un gran auge en el intercambio cultural y humano.
Estas propuestas reflejan mis sinceras expectativas de forjar una asociación económica más estrecha entre los países del Brics. Espero que el arranque de una nueva ronda de Cumbres nos sirva de oportunidad para trazar nuevos planes de colaboración y explorar nuevos motores de cooperación, con vistas a promover una mayor perfección de los mecanismos de cooperación, la creciente madurez de la concertación política y la ulterior profundización de la cooperación sustancial, de tal forma que la cooperación de los Brics pueda contar con cimientos más sólidos.
Para demostrar la inclusión, hemos de aprender mutuamente y tomar las fortalezas ajenas para subsanar debilidades propias dentro del bloque, así como ampliar la apertura en pos de ganancia compartida fuera del bloque. Dadas las diferencias en cuanto a condiciones nacionales y diversidad cultural, las opiniones que sostienen los países del Brics en algunas cuestiones no son del todo idénticas. No obstante, la diversidad y heterogeneidad, en vez de convertirse en obstáculos de la cooperación, podría constituir una fuente importante para alimentar la cooperación entre los miembros del Brics basada en las ventajas complementarias y el carácter inclusivo.
La cooperación de los Brics no se circunscribe a procurar el bien de sí mismos, en cambio, apuesta por compartir el desarrollo con todos los países del mundo. Durante la Cumbre de Fortaleza, se celebrará el Diálogo entre líderes del Brics y Unasur (Unión de Naciones Suramericanas), ocasión propia para efectuar en profundidad el intercambio de opiniones acerca de los temas internacionales y regionales de interés común, incrementar el conocimiento, promover la cooperación y explorar temas relacionados con la cooperación sustantiva en lo económico, comercial y cultural.
El transmistir la confianza se refiere a afianzar las convicciones sobre la unidad y confianza mutua entre los países del Brics y las perspectivas del desarrollo del Brics, así como la confianza del mercado y el público acerca del desempeño económico de los Brics. Para llegar a conclusiones correctas, resulta imprescindible una visión de largo plazo. Los países del Brics comparten la necesidad de acometer reformas económicas estructurales para basar su desarrollo con la innovación, y se unen por la aspiración común de salvaguardar la justicia y equidad en el plano internacional en defensa de los intereses comunes de los países de mercado emergente y los en vías de desarrollo.
Siempre que los países del Brics aumenten su confianza mutua política y aglutinen los consensos estratégicos para emitir más la voz y plantear más alternativas, el crecimiento económico, el perfeccionamiento de la gobernanza económica global y la promoción de la paz y el desarrollo de nuestro planeta contarán con mayores energías positivas.
Siendo un activo participante de la cooperación entre los países del Brics, Brasil ha realizado una cuantiosa y efectiva labor en la preparación de la Cumbre de Fortaleza. No tengo la menor duda de que con la anfitrionía brasileña, la Cumbre de Fortaleza añadirá otro capítulo espléndido a la trayectoria de cooperación de los Brics.
Valor Económico, Brasil: 2. ¿Cómo evalúa usted el nivel de desarrollo de la Asociación Estratégica Global China-Brasil? ¿Cuáles son las áreas en que la parte china se interesa por desarrollar cooperación con Brasil? y ¿tiene China el plan de seguir aumentando sus inversiones en Brasil?
Xi Jinping: El Gobierno chino y yo en persona concedemos alta importancia al desarrollo de la Asociación Estratégica Global China-Brasil. Me satisface constatar que con los esfuerzos aunados entre ambas partes, nuestra confianza mutua en lo político y estratégico alcanza una altura inédita, mientras nuestra cooperación sustantiva adquiere una profundidad y amplitud sin precedentes.
El año pasado, me reuní con la presidenta Dilma Rousseff en dos encuentros bilaterales al margen de los foros multilaterales y sostuvimos una conversación telefónica. Gracias a profundos intercambios de opiniones sobre la agenda bilateral y los temas de interés común, llegando a importantes coincidencias acerca del reforzamiento de la cooperación mutuamente beneficiosa entre China y Brasil en las diversas áreas.
El año pasado, el intercambio del comercio bilateral sobrepasó los 90 mil millones de dólares estadounidenses, de manera que China se mantiene como el primer socio comercial de Brasil, siendo éste nuestro noveno socio comercial a nivel global. Asimismo, ha arrojado resultados fructíferos la cooperación de mutuo beneficio que China y Brasil llevan a cabo en las áreas de energía, recursos naturales, manufactura, financiamiento y agricultura. Al traer cada vez mayores beneficios tangibles a los dos pueblos, la cooperación práctica entre China y Brasil enlaza con creciente estrechez sus respectivas agendas de desarrollo.
Siendo importantes países en desarrollo y de mercado emergente, China y Brasil han desplegado una efectiva colaboración estratégica en los temas globales de trascendencia y se encuentran comprometidas por igual con un orden político y económico internacional de mayor justicia y racionalidad, en salvaguardia de los intereses comúnes de los países en vías de desarrollo.
El presente año coincide con el 40 aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre China y Brasil. Confucio dijo: «A los 40 años de edad, uno ya tiene despejadas todas las dudas de la vida». Estoy a la expectativa de realizar la visita de Estado a Brasil para repasar junto con los dirigentes brasileños las experiencias del desarrollo de las relaciones bilaterales y adoptar medidas efectivas que permitan estrechar aún más el intercambio y la cooperación en todas las vertientes y elevar el nivel de las relaciones sino-brasileñas.
China está dispuesta a trabajar junto con Brasil para seguir reconociéndose el uno al otro como compañeros y oportunidades para el desarrollo, promover el crecimiento continuo y estable del comercio bilateral según los principios de beneficio mutuo y ganar-ganar, así como emprender activamente la cooperación en materia de inversiones industriales conforme a nuestros respectivos planes de desarrollo, con vistas a explorar sin cesar nuevas áreas de cooperación y servir mejor al desarrollo económico-social de los dos países.
La Nación, Argentina: 3. ¿Cómo evalúa usted el nivel de desarrollo de la Asociación Estratégica entre China y Argentina? ¿Cuáles son los ámbitos prioritarios para la cooperación binacional en la próxima etapa?
Xi Jinping: A lo largo de las más de cuatro décadas transcurridas a raíz del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre China y Argentina, con los esfuerzos aunados, los lazos bilaterales han experimentado un desarrollo sostenido y acelerado. Cito una frase del poema épico argentino Martín Fierro: «Los hermanos sean unidos, porque ésa es la ley primera». Hoy, China y la Argentina se han convertido en íntimos amigos de confianza mutua y buenos socios de igualdad y beneficio mutuo.
El año pasado me reuní en un encuentro bilateral con la presidenta Cristina Fernández al margen de la Cumbre del G-20 en San Petersburgo y efectuamos un profundo intercambio de opiniones sobre cómo reforzar los intercambios y la cooperación que ambos países desarrollan en las múltiples áreas. De ese encuentro, todavía guardo recuerdos frescos. China aprecia la adhesión argentina al principio de una sola China y respalda los reclamos soberanos de la Argentina sobre las Islas Malvinas.
En 2013, nuestro intercambio comercial alcanzó los 14 mil 800 millones de dólares, dos mil 400 veces más que la cifra registrada al inicio de las relaciones diplomáticas. China se ha convertido en el segundo socio comercial de la Argentina a nivel global y una fuente principal de las inversiones recibidas por la Argentina, que a su vez se cuenta como el quinto socio comercial para China en América Latina. Nuestra cooperación ha arrojado resultados fructíferos en las áreas de recursos naturales y energía, agricultura, infraestructura y financiamiento, trayendo tangibles beneficios a los dos pueblos.
Asimismo, el intercambio cultural y humano adquiere mayor diversidad en constante profundización del entendimiento mutuo y amistad entre las dos partes. China y la Argentina han mantenido una estrecha y excelente colaboración estratégica en los asuntos internacionales y regionales de relevancia, salvaguardando juntos los intereses comúnes de los países en desarrollo. Tanto China como yo en persona concedemos alta importancia a la Asociación Estratégica China-Argentina.
Estoy a la expectativa de realizar un profundo intercambio de puntos de vista con la presidenta Cristina acerca del desarrollo de la agenda bilateral y los otros temas de interés común y trazaremos juntos un plan maestro para las relaciones bilaterales, con vistas a potenciar el intercambio y cooperación en las diversas áreas, promover un crecimiento equilibrado y estable del comercio bilateral y elevar el nivel de la cooperación mutuamente beneficiosa en materia de inversión productiva e infraestructura, con objeto de llevar la Asociación Estratégica China-Argentina a una nueva altura.
Agencia Venezolana de Noticias: 4. ¿Cuál es su apreciación acerca de las contribuciones que aportó el presidente Chávez para desarrollar las relaciones con China? ¿Qué expectativas tiene la parte china para fortalecer la cooperación con Venezuela conducida por el presidente Maduro e impulsar la Asociación Estratégica Destinada al Desarrollo Compartido Venezuela-China?
Xi Jinping: Como un gran amigo del pueblo chino, el presidente Chávez atribuyó en vida alta importancia al desarrollo de las relaciones con China, atendiendo e impulsando personalmente la cooperación sustancial entre ambos países. Cabe destacar el trabajo arduo que realizó en aras del establecimiento y desarrollo de la Asociación Estratégica Destinada al Desarrollo Compartido China-Venezuela. Sus relevantes contribuciones serán recordadas para siempre por el pueblo chino.
El año corriente marca el 40 aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre China y Venezuela. En estos cuarenta años, especialmente a partir del año 2001 cuando se creó la Asociación Estratégica Destinada al Desarrollo Compartido China-Venezuela, los lazos binacionales han experimentado un desarrollo sostenido y acelerado, traducido en los frecuentes intercambios de alto nivel, la constante profundización de la confianza mutua política y los fructíferos resultados de la cooperación sustancial en las áreas de financiamiento, energía, construcción de infraestructura, agricultura y alta tecnología.
De los 1,4 millones de dólares al inicio de nuestras relaciones formales, el comercio bilateral saltó a los 19 mil 200 millones de dólares registrados el año pasado, haciendo de China el segundo socio comercial para Venezuela y de ésta el cuarto socio comercial, importante socio de cooperación energética y mercado de contratación de obras que China tiene en América Latina. El intercambio cultural se estrecha cada día más, poniendo sólidos cimientos para la amistad entre ambas naciones.
La visita de Estado efectuada por el presidente Maduro en septiembre del año 2013 dio un enérgico impulso a las relaciones sino-venezolanas que registraron avances nuevos. Recientemente ambas partes han celebrado una serie de actividades con motivo del 40 aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas, lo que ha aumentado el conocimiento mutuo y la amistad entre los dos pueblos.
Actualmente las relaciones sino-venezolanas se hallan en una importante fase para dar continuidad a lo recorrido y abrir nuevos horizontes. La parte china concede alta importancia al desarrollo de las relaciones con Venezuela y está dispuesta a aprovechar la coyuntura del 40 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas para trabajar junto con la parte venezolana, con miras a elevar aún más el nivel de las relaciones bilaterales y fortalecer la cooperación mutuamente beneficiosa en las diversas áreas en procura de un mayor avance de las relaciones binacionales bajo las nuevas circunstancias.
Estoy a la expectativa de visitar Venezuela para abordar en profundidad con el presidente Maduro la agenda de la cooperación omnidireccional entre ambos países y planificar juntos un futuro luminoso para las relaciones bilaterales, con vistas a elevar las relaciones bilaterales a una nueva altura en mayor beneficio de nuestros dos países y pueblos.
Agencia Informativa Latinoamericana Prensa Latina: 5. ¿Cómo visualiza usted las relaciones de amistad y cooperación mutuamente beneficiosa entre China y Cuba y su perspectiva de desarrollo?
Xi Jinping: Durante mi visita a Cuba en junio del año 2011, realicé sinceros y profundos intercambios con el presidente Raúl. La hospitalidad del pueblo cubano me dejó lindos recuerdos.
En 1960 Cuba se convirtío en el primer país del hemisferio occidental en establecer relaciones diplomáticas con la nueva China, lo que abrió un flamante capítulo en el desarrollo de las relaciones sino-cubanas y entre China y América Latina y el Caribe. Gracias al desarrollo por más de medio siglo, las relaciones amistosas entre China y Cuba adquieren cada día mayor madurez, con el constante enriquecimiento de la connotación de la cooperación chino-cubana.
Los dos países avanzan cogidos de la mano en el camino de la construcción del socialismo con características propias, prestan apoyo recíproco en los temas relativos a sus respectivos intereses vitales y mantienen una estrecha colaboración en el manejo de las cuestiones internacionales y regionales de trascendencia. Las relaciones sino-cubanas han pasado la prueba de las vicisitudes internacionales para convertirse en un ejemplo de la unidad y cooperación entre los países en desarrollo.
El Héroe Nacional cubano, José Martí, dijo: «Juntarse: ésta es la palabra del mundo». China y Cuba son íntimos amigos, buenos compañeros y entrañables hermanos, que se unen por los ideales y convicciones idénticos. Actualmente, hallándose por igual en una etapa clave de desarrollo, ambas naciones deben captar las portunidades en procura del desarrollo conjunto.
Las dos partes deberán estrechar los contactos de alto nivel, compartiendo experiencias de gobernanza, acelerando los pasos de cooperación en los sectores prioritarios como agricultura, construcción de infraestructura, energía y minería, turismo, energía renovable y biotecnología, fortaleciendo los intercambios culturales y locales, así como estrechando la coordinación en el plano multilateral.
Estoy convencido de que, con los esfuerzos aunados de ambas partes, sabremos traducir el alto nivel de nuestras relaciones políticas en resultados fructíferos de cooperación sustancial, llevando constantemente nuestra cooperación amistosa de beneficio mutuo a nuevas alturas.
Estoy a la expectativa de reunirme en Cuba con el presidente Raúl para sacar balance de las experiencias para el desarrollo de los lazos binacionales y planificar juntos su futuro desarrollo.
Agencia Informativa Latinoamericana Prensa Latina: 6. ¿Cómo valora usted el nivel actual de las relaciones entre China y América Ltina y el Caribe? ¿Qué proyección y planteamiento tiene sobre el desarrollo integral de las relaciones entre ambas partes?
Xi Jinping: «La larga distancia no borra la íntima amistad», un antiguo verso chino que retrata fielmente las relaciones entre China y América Latina y el Caribe. Siendo por igual países en desarrollo, China y los estados latinoamericanos y caribeños se encuentran en una fase de desarrollo similar y comparten las mismas tareas de desarrollo.
Siempre nos hemos apoyado el uno al otro para seguir el camino de desarrollo acorde con nuestras respectivas realidades nacionales, comprometidos por igual con un orden internacional evolucionando por el rumbo más justo y razonable. Todo ello constituye razón fundamental por la que podemos avanzar juntos en la búsqueda de terrenos comunes, dejando a un lado las discrepancias.
Del inicio del nuevo siglo a esta parte, China y la región, adhiriéndose al desarrollo compartido como tema primordial, han venido impulsando la profundización de la confianza mutua política, la ampliación de la cooperación económico-comercial, el aprendizaje cultural, así como la estrecha coordinación en los asuntos internacionales, de tal forma que las relaciones entre China y América Latina y el Caribe registran avances sustantivos, convirtiéndose en un caso ejemplar de la cooperación Sur-Sur.
La cooperación sustantiva en lo económico-comercial constituye un importante pilar de las relaciones entre China y América Latina y el Caribe. En los últimos años, el volumen comercial entre ambas partes ha experimentado un constante ascenso, llegando en 2013 a la cifra récord de 261 mil 600 millones de dólares. China ya es el segundo socio comercial y la tercera fuente de inversiones para la región.
La cooperación mutuamente beneficiosa ha arrojado resultados fructíferos en las áreas de recursos naturales y energía, construcción de infraestructura, financiamiento, agricultura, manufactura y alta tecnología, contribuyendo enérgicamente al desarrollo de nuestras respectivas economías y la mejora del bienestar de los pueblos.
En la actualidad, China y América Latina y el Caribe tienen por delante importantes oportunidades, mejores condiciones y bases aún más sólidas para procurar un mayor avance de sus lazos. China siempre enfoca sus relaciones con esta región desde la altura estratégica y con una visión a largo plazo y está dispuesta a trabajar con los países de la región para impulsar el desarrollo de la Asociación Integral China-América Latina y el Caribe caracterizada por la igualdad, beneficio recíproco y desarrollo compartido en un nivel aún más alto, en mayor beneficio de los pueblos de ambas partes y los de todo el planeta.
El establecer el Foro China-Celac (Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños) y llevar adelante la cooperación integral entre China y América Latina y el Caribe concuerda con la corriente de cooperación regional y transregional, constituyendo una aspiración compartida por China y los países latinoamericanos y caribeños.
La Declaración Especial sobre el Establecimiento del Foro China-Celac, aprobada por la II Cumbre de la Celac celebrada en enero pasado en La Habana, sentó una importante base para impulsar la cooperación integral entre China y la región y elevar el nivel de sus relaciones. China reconoce altamente el relevante papel desempeñado por Cuba en todo este proceso.
Actualmente, han madurado las condiciones para instalar el Foro China-Celac. La parte china está dispuesta a trabajar con la parte latinoamericana y caribeña, a la luz de los principios de respeto mutuo, igualdad y beneficio recíproco y haciendo buen uso de la plataforma de cooperación integral que constituye el Foro China-Celac, para llevar a cabo el diálogo y la cooperación en amplios terrenos y lograr la complementación de sus respectivas ventajas, así como el desarrollo compartido, en activa contribución a la conservación de los intereses comunes entre ambas partes, el fomento de la cooperación Sur-Sur y la preservación de la paz, la estabilidad y el desarrollo, tanto regionales como internacionales.
Agencia Venezolana de Noticias: 7. La Revolución Bolivariana siempre apuesta por la defensa y la construcción de un mundo multipolar. ¿Qué opina usted sobre la democratización de las relaciones internacionales?
Xi Jinping: En la actualidad se están operando cambios profundos y complejos en la situación internacional, marcada por el desarrollo en profundidad de la multipolarización mundial, la paulatina emergencia de varios polos de desarrollo en distintas regiones y el aumento del poderío de las economías del mercado emergente y los países en vías de desarrollo, de manera que la correlación de fuerzas a nivel global está marchando por un rumbo favorable a la salvaguardia de la paz mundial.
«Según los más nobles ideales políticos, lo público siempre prevalece sobre lo privado». La equidad y la justicia son nobles objetivos perseguidos por todos los pueblos en el campo de las relaciones internacionales. China es una firme defensora de la equidad y justicia internacionales, abogando por promover la multipolarización mundial y la democratización de las relaciones internacionales.
Somos de la opinión de que el destino del mundo debe estar en manos de todos los pueblos, mientras las cuestiones de carácter global deben ser manejadas entre todos los gobiernos y pueblos del mundo vía consultas. Todos los países del planeta, sean grandes o pequeños, poderosos o débiles, ricos o pobres, son miembros en pie de igualdad de la comunidad internacional que deben aunar esfuerzos por promover la democratización de las relaciones internacionales.
El desarrollo de las relaciones chino-venezolanas también resulta favorable al aumento del poderío del conjunto de los países en desarrollo y a la democratización de las relaciones internacionales. Ambos países deben intensificar su coordinación en la escena internacional y sumar esfuerzos con los otros países en desarrollo con vistas a preservar en común los intereses conjuntos de los países en vías de desarrollo.
La Nación, Argentina: 8. ¿Cómo planea China profundizar en mayor medida su reforma? ¿Qué significa el rápido desarrollo de China para su política exterior? ¿Cuál es el papel que China desea desempeñar en el mundo?
Xi Jinping: No obstante los grandes logros en el desarrollo, China sigue siendo un gran país en vías de desarrollo, con mil 300 millones de habitantes, encontrándose actualmente y permanecerá durante largo tiempo en la fase preliminar del socialismo. El pueblo chino está empeñado en materializar la modernización, una gran causa sin precedentes en la historia de la humanidad que requiere esfuerzos bien árduos.
«El lindo jade se obtiene con trabajo arduo y el éxito se logra desafiando las dificultades y miserias». Durante las más de tres décadas pasadas, salieron de la pobreza 600 millones de chinos, cifra equivalente al 70 por ciento del total de habitantes del planeta que acabaron con este mal. El peso de la economía china respecto a la total global se elevó del uno por ciento al 12 por ciento, mientras China contribuyó con cerca del 30 por ciento al crecimiento económico global. La más importante experiencia que justifica el logro de tamaño éxito consiste en basarnos en nuestras propias condiciones nacionales para impulsar con perseverancia la reforma y apertura y abrir un camino del socialismo con particularidades chinas.
Los chinos siempre hemos mantenido la tradición de innovación desde la antigüedad.
«Una dinastía tan antigua como la Zhou nunca deja de innovarse para mantener su dinamismo». «Como el Cielo que guarda el vigor a través del movimiento, un caballero debe autosuperarse constantemente». Los hechos han demostrado que sin la reforma y apertura, no existiría la China de hoy, ni hablar de su futuro aún más promisorio. En los últimos más de 30 años, respondemos con la reforma a una serie de problemas destacados. En adelante, nuestra respuesta sigue siendo la reforma para desbrozar toda dificultad y desafío en nuestro camino de avance.
Hemos fijado los objetivos de lucha de «los dos centenarios»: para el 2020, duplicar el PIB y la renta per cápita de la población urbana y rural correspondientes al 2010, culminando la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada; y para mediados de siglo, concluir la transformación de nuestro país en un país socialista moderno, próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso, haciendo con ello realidad el sueño chino de la gran revitalización de la nación china.
Estamos enfrascados en la profundización integral de la reforma, a fin de perfeccionar y desarrollar el socialismo con características chinas, así como impulsar la modernización del sistema y la capacidad de gobierno del país.
Promoveremos de forma coordinada las reformas de los sistemas económico, político, cultural, social y de la civilización ecológica y la construcción del Partido Comunista de China. Llevaremos adelante la agenda de reforma con la misma valentía y sabiduría políticas de quienes «suben a la montaña a sabiendas de que allí es escondite de fieros tigres», y con el mismo afán y empeño que aquellos que rascan el hierro dejando raspaduras y pisan las rocas dejando huellas, para brindar una potente fuerza motriz para la modernización de China, con vistas a generar mayores y mejores beneficios para el propio pueblo chino y traer también nuevas oportunidades de desarrollo para el mundo.
Permanecen inalterados la condición nacional fundamental y el posicionamiento de que China sigue siendo el mayor país en vías de desarrollo más poblado del planeta, con el desarrollo como su tarea primordial. Los propósitos de la diplomacia de China radican en la salvaguardia de la paz mundial y la promoción del desarrollo compartido, creando un entorno externo favorable en aras de profundizar la reforma y materializar los objetivos de «los dos centenarios».
El pueblo chino es amante de la paz y no llevamos en la sangre el gen de los invasores e imperialistas, en tanto que China descarta lógica anticuada de que ser grande es ser hegemónico. Persistiendo en el camino del desarrollo pacífico, China procura activamente un entorno internacional pacífico en beneficio de su propio desarrollo, el que sirve a su vez para fomentar la paz mundial, en tanto que nos dedicamos a aprovechar mejor las oportunidades del mundo y compartir las nuestras con el mundo, con miras a formar una interacción benigna entre nuestro país y las demás naciones del planeta en pos del beneficio mutuo y la ganancia compartida.
A medida de su desarrollo, China desempeñará mejor su papel como un país grande con sentido de responsabilidad. Nos dedicaremos a salvaguardar de manera más activa y emprendedora la paz mundial y preconizar el concepto de seguridad común, integral, cooperativa y sostenible, al tiempo de apostar por la solución pacífica de las disputas mediante consultas y negociaciones. Defenderemos con firmeza el orden internacional postguerra centrado en la ONU, en tanto que participaremos activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz de la ONU y el diálogo y cooperación sobre la seguridad regional.
Participaremos de manera más activa y emprendedora en los asuntos internacionales, empeñándonos en perfeccionar el sistema de gobernanza internacional y aumentar activamente la representatividad y el derecho a la voz de los países en vías de desarrollo en los temas de la agenda global. Vamos a formular más soluciones chinas, aportar mayor inteligencia china y ofrecer mejores bienes públicos a la comunidad internacional.
Fomentaremos de forma más activa y emprendedora el desarrollo común, con apego a un concepto correcto sobre la justicia y los intereses caracterizado por la combinación de estos dos elementos y la primacía de la justicia sobre los intereses, con miras a promover el diálogo Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur y ayudar en especial a los países en vías de desarrollo a lograr un desarrollo autónomo y sostenible.